Common Sense「大企業ができること」
知人の知人のロシア人一家の賃貸借契約が突然解除された。
ロシア人だからという理由で。
チェコに住んでいるロシア人もロシアに住んでいるロシア人も戦争反対派が多い。(海外在住者においては、「だからロシアから出た」という人ばかり。)
知人の知人のロシア人一家の賃貸借契約が突然解除された。
ロシア人だからという理由で。
チェコに住んでいるロシア人もロシアに住んでいるロシア人も戦争反対派が多い。(海外在住者においては、「だからロシアから出た」という人ばかり。)
Úsměv léčí.
Začnu s hloupou řečí.
Při tlumočení jsem skoro vůbec nespáchala chyby, jimiž bych mohla rozesmát obecenstvo.
Škoda – nuda.
Jinak jedna velká chyba závažná- nějaký výraz jsem se přeřekla – nastala při tlumočení v elektrárně, ale posluchači (cca 30 účastníků), kteří se dívali na stroje či monitory se najednou otočili ke mně, díky tomu jsem si mohla uvědomit, že jsem řekla něco špatně.
On Air!
総合的に見てオン・エアー!
高い所が好きだから、飛行機にも乗りタワーにも上る。
山登り?
世界一を試す日も近いのでしょうか?
人に使っていただける文章(コピーライティング)が伸びできました。
ブログにて手応えが掴めたので、どんどん有料配信/発行に切り替えていく段階に入りました!
あれ、月曜日のシュコダ車って不具合が多かったの?
Yes!
さて、いつの時代のお話でしょうか?
HRポッドキャストの収録完了!
仕事となるとやはり気合が違う。
大会になると本領を発揮するのと一緒なの。
笑った人、泣いた人?「日本人がよく間違えるんだよ (笑)」
海外赴任者においては、「国内で支払われる給与」と「現地(海外)で支払われる給与」の割合を決めることができます。
Psychological thinking as strategical thinking?
職場における居場所
“Namiko, can you please write a review article?”
「Namiko、文献レビューを書いてくれる?」
“Sure, profesor! You can rely on me!”
「もちろんです(教授)。任せてください!」
Who is more clever?
Of course people more than justice.
Dojela jsem do cíle.
Přišel mi moderátor gratulovat. Chtěl po mně slovíčko v japonštině.
“最高 Saikó!” = Super!
Už jsem chtěla pryč. Nebyla jsem unavená, ale ukecat do kamery taky nemusím.
Všude pho 🍜
V Praze, v Brně, v Ostravě, v Ústí, v Liberci, v Olomouci…
Asi nikde nejím nic jiného než pho, tedy Pho Bo.
Včera jste slavili Sv. Valentýna?
V Japonsku máme opět zvláštní zvyk. Ten den HOLKY a ŽENY dávají čokolády a jiné sladkosti nebo dárky klukům a mužům.
Úplně triviální…
Nikdo to neřeší, ani si nevšimne…
Ale já jo😂
お味噌汁 – Miso polévka
Miso polévku se dá připravit a uvařit velice jednoduchým způsobem nebo naopak složitějším.
Ráda si připravuji Dashi (vývar z kombinací mořských chaluh, shiitake hub a rybích prášků v sáčku) sama, ale mnoho lidí raději kupuje hotový prášek, kde je hlavně glutamát sodný.(Teď se v Japonsku prodává všechno “s méně solí”, což je dobře, ale pochopitelně dražší než obyč.)
「スポーツするために生まれてきたような人間」だったことを思い出す。- I was born for sports life!, Well I just rememberd, but I didn’t have to … –
いや、忘れてるままで良かったんだけど・・。