Benchmark for CzechJapanese?
Znám “Tebe” víc než patnácti let #translator
15年以上の付き合いでしょ、そりゃ・・・
Milí personalisté a náboráři, měla bych dotaz.
Přijde Vám nabízená pozice, tj. mzda a benefit vs požadovaná kvalifikace a pracovní náplň, akorát?
#チェコ日 企業の採用情報を解読してみました!
工場勤務 #通訳 #市場 においても、高学歴(大卒)は高いので好まれません。
高卒で基本給約18万円〜25万円は高い/妥当/安い?
当該市場に携わり15年、チェコ人リクルーターの方も知らない情報をご紹介。
✅ Keyword – japonština, tj. specifický trh
💰Platové rozpětí: 34,000 – 48,000 Kč
Předpokládám, že si nenajdete relevantní odpověď, tak uděláme jednoduchý rozbor!
1 Stačí SŠ vzdělání (Potvrzuje můj starší příspěvek, že i v tomto oboru VŠ absolventi nejsou preferovaní.)
2 První nabídka vyžaduje schopnost překládat, tedy japonština na pokročilé úrovni.
Druhá nabídka vyžaduje japonštinu a angličtinu na komunikativní úrovni a k tomu čeština.
V obou případech je “zkušenost” v tlumočení výhodou.
(V inzerátech jsou chybičky, ale necháme je stranou.)
Máte už odpověď?
◎ Když někdo umí japonštinu po SŠ, většinou to znamená, že dotyčný je milovníkem Manga a učil se japonsky sám / na jazykovce
anebo je míšenec česko-japonské rodiny, může být rodilý mluvčí japonštiny, který nově přiljel do Česka a hledá práci.
◎ Mnoho lidí to netuší, ale umět mluvit “jakoby tlumočit” a překládat jsou zásadně odlišné činnosti.
Např. “Umím mluvit japonsky na komunikativní úrovni” znamená “neumím do JAPONŠTINY překládat pracovní materiály.” (Do češtiny – mateřštiny to jde.)
Moje odpověď.
Tato nabídka je určena pouze pro velké nadšence do Japonska (kultury či čehokoliv), kteří zároveň nemají na pracovním trhu další uplatnění.
Proč?
💡 Musíte vědět, kolik vydělávají tlumočníci – OSVČ. – Někde úplně jinde, jen platí pravidlo, že zakázka končí a další si nemusí najít. Riziko podnikání.
💡 Výrobní závody jsou mimo město, tj. tlumočník musí dojíždět autem. Většinou tlumočníkům zaměstnavatel nenabízí firemní auto, ale pouze příspěvek na dopravu (ve symbolické výši).
💡 Většina dětí z česko-japonských rodin v pohodě splňuje “požadavky”, ale ani jedna nabídka pro ně není atraktivní.
Pozn. Když někdo umí něco navíc, stane se často, že bude pracovat jako personalista / kvalitář + tlumočník a dostane větší odměnu. Jen diametrálně víc to není.
HR manažer si to velice dobře hlídá, aby dotyčný se specifickou dovedností nezískal větší výhodu než klasičtí čeští zaměstnanci.
Jinak osobně vím, o které firmy jde. Tento specifický trh je tak malý a když se v něm pohybuji víc než 15 let, dá se říci, že mám to … “na háku”, chutě nechutě.
Prohlášení: Přiložené dokumenty na Instagrmu jsou veřejně dostupné a byly staženy z webu dne 3. 9. 2022.
#recruitment
#hr
#recruiting
#recruiter
#jobhunting
#workopportunity
#interpreter
#czechia
#czechjapanese
#nabor
#careergrowth
#personalbranding
#tlumocnik
#kariera
#pracovnitrh
#japanese
#japonstina
#mzda
#productioncompany
#findwork
#リクルート
#採用
#キャリアアップ
#チェコ
#日本人