Je krásný měsíc, že…
“月が綺麗ですね”
Kulturní rozdíl a rozdíl vnímání a vyjadřování.
Znamená titul příspěvku něco? Ano, znamená to „Miluji Tě.“, pozor, pozor, přečtěte si dál.
Sóseki Nacume (1868-1912), jeden z nejvýznamnějších japonských spisovatelů a tehdejší odborník na anglickou literaturu, řekl svému žákovi, který zrovna překládal „I love you“ do japonštiny: „My Japonci neříkáme něco takového (přímo miluji Tě), tak přelož, třeba… „Je krásný měsíc, že…“
Výše uvedená komunikace není podložena písemně, proto je trochu mýtus i mezi Japonci (milovníky japonské literatury), ale dobře zachycuje povahu Japonců, tedy většina Japonců si myslí, že říct něco oklikou je docela pochopitelný a přijatelný způsob vyjádření.
Svět literatury je často někde jinde než realita a k tomu je teď úplně jiná doba. Často je slyšet a vidět slogan „Japonsko, změňme se“.
Proč a v čem?
Japonsko nyní prochází transformací společnosti.
Dokážeme o problémech mluvit otevřeně, tj. je společenská atmosféra taková, že nebudeme potrestáni za to, že poukazujeme na problémy či tabu? Nyní konečně ano, můžeme. Podporují to také některé firmy i vlivné osoby.
Rozhodla jsem se také přidat do této osvětové kampaně.
Konec úvodu. Mám připravená témata, ale uvítám Váš návrh a podnět, děkuji.
WebWavelife with Namiko Sakamoto
Život na webu s vlnkou Namiko Sakamoto