Strategická neutrální odpověď
– Communication strategy in cross-cultural situations –
Občas není špatné odpovědět na otázky tímto způsobem;
1 Ano a ne.
2 Ano, ale možná/případně ne!
3 Ne, ale možná/případně jo!
Co to melu?
Je dobré zamyslet nad tím, komu je odpověď určena.
Odpověď je přece určena pro příjemce sdělení!
Ne vždycky.
A) Odpovědí mohu prosadit svůj názor, tedy odpověď je určena pro sebe, abych propagovala své názory.
B) Jindy odpověď věnuji pro příjemce sdělení.
Ve variantě B) mám šablony odpovědí na časté otázky, např. týkající se Japonska/Japonců nebo Česka/Čechů .
V určité chvíli nemá cenu podat své názory, protože lidé je neberou jako názory jedince Namiko, ale považují je za (reprezentativní/obecné) názory Japonců.
Jindy, jeden pouhý fakt může někoho urazit nebo zklamat.
Konkrétní situace?
Např. o přestávce jednání, kde jsou přítomni Češi, Japonci a třeba další cizinci.
– Pracovní setkání
– S nikým se neznám osobě
☘️”Chutná Vám svíčková?”
K této situaci se hodí varianta č. 2.
“Ano, ale jen od tetičky. V Restauraci ji nemusím.”
☘️”V Japonsku všechno funguje lépe než tady, že?”
K této situaci se hodí varianta č. 1.
“Ano, ale jak v čem. Na stanicích (metra/městského vlaku) jsou zaměstnanci, kteří dotlačí (docpou) cestující do wagónů a zrovna bych neřekla, že takto fungujeme super lidsky.”
☘️”Tady máte dobré zázemí a už se Vám nechce vrátit zpátky do Japonka, ne?”
K této situaci se hodí varianta č. 3.
“Ne. Ale člověk nikdy neví, co se mu bude hodit, tak návrat nevylučuji.”
Zdá se Vám tyto odpovědi taktické nebo příliš vzorné, až umělé?
Já jsem člověk, který zásadně říkám, co myslím. Jen takový velký celek jako země nebo státní příslušnost – nemohu popsat “Mám ráda / Nemám ráda” někomu neznámému jednoduchým způsobem.
V rámci komunikace se svými blízkými se budou pochopitelně lišit moje odpovědi.
☘️”Namiko, chutná Ti svíčková?”
Ne. = Nechci všeobecně svíčkovou, ale když chceš uvařit něco českého, tak raději guláš.
☘️”Namiko, v Japonsku všechno funguje lépe než tady, že?”
Nevím. Zaleť do Japonka a pak mi to řekneš, ju?
☘️”Namiko, máš tu dobré zázemí a už se Ti nechce vrátit zpátky do Japonka, ne?”
Proč ne?
Je to pouhá ukázka, jak jsou neutrální odpovědi užitečné a také to, že šablony odpovědí na typické otázky se hodí v mezikulturní komunikaci.
Toto téma mě napadlo, jen proto, že jsem dostala objednávku UPŘÍMNĚ odpovědět na níže uvedenou otázku, tedy nepoužívat žádnou metodu 1 – 3 😉
“Co se Vám v Česku líbí více než v Japonsku? Třeba u chování lidí apod.?”
Už víme výsledek!
Reels na objednávku
(Dále jsem reels upravila v TikTok.)
Často chceme vědět, jak se cítí někdo v podobné situaci.
Mezikulturní komunikace je náročná a správné odpovědi na otázky téměř neexistují.
Jen dobré vědět, že v daní zemí má cenu snažit se učit danou řeč a trochu přehnaně ukázat, že nejde! – i když se snažím a chci se naučit!
Komunikace je náročná.
Mezikulturní komunikace je ještě náročnější.
A jak vnímám komfortní zónu já?
Pryč z komfortní zóny nebo v ní zůstat?
WebWavelife with Namiko Sakamoto
Život na webu s vlnkou Namiko Sakamoto