“Paběrkování” nebo “Kdo je paní Sakamotová?”
Namiko Sakamoto
Japonka
TRCZ

Teď není správné období na “paběrkování”, víte…

– Duše Hitachi – 日立「落穂拾い」の精神



Všichni víme, že změny “něco nového” přináší, ale zároveň něco stojí.


Všeobecně, kdo na změnách vydělává?V dnešní době, především advokáti, daňoví poradci a ajťáci. Úřednící se živí také.

Jen prosím, žádná kritika. V podstatě všichni pracující vč. mě,  jak se říká v Japonsku, “dostaneme se ke zbytku”, tedy když to přeženu, ve prospěch všech pracujících a podnikajících.  

 ♧


Češi vědí a občas jim nepřijde divé, že Vietnamci mají druhé jméno – české.Ano, bylo povinné mít křestní jméno české, aby (Vietnamci) mohli dostat české občanství.


A L E,  N Y N Í   T O     N E N Í     P O V I N N É.


I přesto mají, přesněji, dostanou Vietnamci druhé české jméno ve škole od paní učitelky (nebo jindy od chůvy atd.), aby se dalo jednoduše vyslovit.


Cože?


Češi mají dobré uši a umí všechny složité názvy/jména dobře vyslovit, třeba i to nejdelší slovo “nejnezpravděpodobnostňovávatelnějšími “! Klobouk dolů!


Ale připadá jim složité vyslovit “Trang” nebo “Ngoc”?    


– Nikoliv –


Jen někdo, tedy může být majorita, má radost z toho, že někomu může něco nařídit.

 “Já jsem pravidlo.”


 ♧


Před dvaceti lety, kdy jsem přijela do Prahy poprvé v rámci výměnného programu, dopisovala jsem nejvíc se svým dědečkem. Pravidelně a minimálně jednou za týden.To je něco, co převážně generace Z nezná. Mít radost z toho, že se zpožděním dostanu psaníčko. 


Jen jednoho dne jsem si všimla, že na ceduli schránky přibylo něco nepochopitelného…


Moje příjmení SAKAMOTO + V Á  Brala jsem to jako osobní útok, že mi pošťačka neoprávněně předělala moje příjmení! (Bylo mi 18 let.😄)

Okamžitě jsem si vzala korekční tužku a smazala jsem zbytečnou část.
Uh, hotovo.
Další zásah se nekonal. Pošťačka pochopila, že se mi to nelíbilo.


 ♧

Časem jsem pochopila, že přechylování jména cizinek je docela sporné.Jedna moderátorka ČT skončila kariéru, protože nedodržovala pokyny – přechylovat cizí příjmení u cizinky – 


Přemýšlela jsem… Ústav pro jazyk český měla jsem celkem ráda, a to díky spolupracovníkům.Jsem v nekterých věcech velice konzervativní, že ráda říkám: “tradice je tradice”…


No… Žádné konkrétní řešení.Zatím jsem, NAŠTĚSTÍ, nepotkala další osobu, která chtěla moje příjmení přechylovat.

Jednoduchý příklad. Stará neznámá babička, resp. sousedka kamaráda na vesnici, viděla Japonsku poprvé v životě.Velice opatrně vyslovila moje jméno, ale nepotřebovala moje jméno vyskloňovat. Neříkala, “Dej to NamiCE.”, ale říkala normálně “dej to Namiko”.


Nemusím být tak citlivá. Jen pro jednoduchost. Když vidím písmena “Namiko”, můj mozek neidentifikuje, že se jedná o mě, tedy trvá o pár vteřin déle, než rozluští, že jde skutečně o mě.Já existuji jedině v této podobě “なみ子”.


 ♧

Každopádně vidím už další “změny” i u Vietnamců.


– Jeden kamarád, kterému je přes 40 let. Neznám ani jeho české jméno. V podstatě nemá za potřebí o tom mluvit.

– Jedna kamarádka, které je kolem 30 let, už ani neslyší české “přidělené”jméno. “Není to moje jméno, tak nereaguji na bývalé spolužáky, kteří mě oslovují českým jménem.”

– Jiná kamarádka, které je kolem 18 let, mi říká:”je mi jedno, obojí jsou moje jména”.

Ráda se přizpůsobím podle toho, ne jak chci svou kamarádku/svého kamaráda oslovit, ale podle toho, jak se druhá strana cítí.


 ♧


Nedávno jsem v angličtině psala příspěvek o generaci Z.

Jj, YouTube fajn, ale ptejte se víc těch reálních lidí na živu. Cítíte víc, třeba trochu bolestí, radostí či o nějakou emoci navíc.


“Ty seš stará. Všechno se dá zjistit na YouTube, Namiko.”😄


Nemám protiargument… Jen, kdo teda ví, co znamená paběrkování v souvislostí s japonskou výrobní společností?   
Kdo se bude chtít ptát “co znamená?”😄

Zde je článek o paběrkování přímo od Hitachi: https://www.hitachi.co.jp/Prod/comp/soft1/support360/support/heartfelt.html


#obchodnitajemstvi to není : )

WebWavelife with Namiko Sakamoto

Život na webu s vlnkou Namiko Sakamoto