Dancing in Europe?
v japonštině říkáme často “Kotsukostu”.
Třba občas ve spojení se slovesem “Gabnaru”.
Znamená to, pomalu, dennodenně, pravidelně, nenápadně, neviditelně, ale krok za krome se snažit a dospět k cíli.
Nic není ze dne na den.
v japonštině říkáme často “Kotsukostu”.
Třba občas ve spojení se slovesem “Gabnaru”.
Znamená to, pomalu, dennodenně, pravidelně, nenápadně, neviditelně, ale krok za krome se snažit a dospět k cíli.
Nic není ze dne na den.
ブログにて手応えが掴めたので、どんどん有料配信/発行に切り替えていく段階に入りました!
あれ、月曜日のシュコダ車って不具合が多かったの?
Yes!
さて、いつの時代のお話でしょうか?
「翻訳」も多種多様
精密さが求められるのは技術資料や契約書の翻訳。
私の専門は経営、人事・総務、法務、税務、そしてマーケティング資料を扱うトランスクリエイターとしても力を入れていました!
『フランチシェク卿のつぶやき』と題し、私とは全く違った観点👀からの気づきをご紹介いたします。
どこにでもハエがいる???
チェコ語で「ハエがいる」というのは、何か問題がある、厄介な物があることを意味します。
Business cultural differences?
日本語は添付のPDFからどうぞ!(JPN, look at the attached PDF document.)
時々、「身の丈」を測ってみましょうか?
ちっちゃい😂
Mgr. Namiko Sakamoto
短気は損気?DownloadVčera to byl zvláštní a bohatý den.
Vichr. Na jedné straně pěkně “uklízíno” a na druhé straně hromada všemožných artefaktů, i v Praze výpadek elektřiny, tedy částečně.
Give change a chance!
コミュニケーション・スキルには自信あり。
多少間違えようが、発音が悪かろうが、舌足らずであろうが(涙)、
日本語でも外国語でも人を魅了する話(話し方)ができると自負しています。