Benchmark for CzechJapanese?
Znám “Tebe” víc než patnácti let #translator
15年以上の付き合いでしょ、そりゃ・・・
https://www.instagram.com/reel/CiFY5C5Afj-/?utm_source=ig_web_copy_linkMilí personalisté a náboráři, měla bych dotaz.
Přijde Vám nabízená pozice, tj. mzda a benefit vs požadovaná kvalifikace a pracovní náplň, akorát?
Jednoduchost nebo anglicismy
Před dvaceti lety mi kamarád věnoval česko-japonský slovník.
Tehdy to byla vzácnost.
Jen ve skutečnosti jsem jej nepotřebovala. (Ale stejně jsem mu dodnes vděčná.)
Moje strategie byla jasná.
Z češtiny do angličtiny a z angličtiny do japonštiny a obráceně.
Všechno, co znaky v Japonštině prozrazují a ovlivňují psychiku. -Enjo-kosai (Support dating) → Papa-katsu (Sugar daddies)
Who is more clever?
Of course people more than justice.
Japonština v Jizerkách
Dojela jsem do cíle.
Přišel mi moderátor gratulovat. Chtěl po mně slovíčko v japonštině.
“最高 Saikó!” = Super!
Už jsem chtěla pryč. Nebyla jsem unavená, ale ukecat do kamery taky nemusím.
V každém jazyce se odráží kultura dané země. Pokud nejde doslovně přeložit, je potřeba nějak vysvětlit a význam doplnit. Povedlo se mi to? Často raději s kolegy diskutuji, než sama dospěji k závěru.
WebWavelife with Namiko Sakamoto
Znáte “Emoi”?
Jazyk je systém, jazyk je nástrojem dorozumívání a ten náš jazyk je živej😀
Takový pocit máte i Vy?
Slangy jsou užitečné a občas přesně zachycují a popisy pocity člověka, ne?
Pokud ještě neznáte výraz “Emoi”, mrkněte se na video!