ABO, then RH±. “I have a reason.”
Touching a sore point?
痛い・・・絆創膏が大袈裟で笑ってしまったけれども(チェコの賢い節約型です)、3時間後もまだ血が止まっておらず驚きました。
さて、献血結果は来週にならなければ分かりませんが、「使える血」だったことを祈ります。
Touching a sore point?
痛い・・・絆創膏が大袈裟で笑ってしまったけれども(チェコの賢い節約型です)、3時間後もまだ血が止まっておらず驚きました。
さて、献血結果は来週にならなければ分かりませんが、「使える血」だったことを祈ります。
サスペンションになり、時には「架け橋」になり。
Být tlumičem a občas také “můstkem”.
サスペンションは緩衝器。衝突を緩めることにも貢献してきましたね。
Tlumič tlumí … co? Sloužila jsem jako tlumič konfliktů. Byla jsem docela účinná.
Úsměv léčí.
Začnu s hloupou řečí.
Při tlumočení jsem skoro vůbec nespáchala chyby, jimiž bych mohla rozesmát obecenstvo.
Škoda – nuda.
Jinak jedna velká chyba závažná- nějaký výraz jsem se přeřekla – nastala při tlumočení v elektrárně, ale posluchači (cca 30 účastníků), kteří se dívali na stroje či monitory se najednou otočili ke mně, díky tomu jsem si mohla uvědomit, že jsem řekla něco špatně.